laowai (trilogie : laowai, yishi, chou sheng)

La mémoire, la maison, les oiseaux. Les chemins, le deuil, le langage, la naissance, la forêt. Des voix différentes qui, chacune à leur façon, parlent de l'exil sans l'aborder vraiment. Du pays à la famille, de l'enfance au paysage, de l'ici à l'ailleurs, de l'avant à l'après, du migrant à l'oiseau, de l'oiseau à l'exilé, laowai explore une part de ce qui lie Asie et Occident, mais pas seulement. laowai est la transcription phonétique du mot "étranger" en chinois. Ce que les gens murmurent ou disent fort sur votre passage en vous montrant du doigt. Mais de quel étranger parle-t-on ? Sommes nous si étranger à l’autre ? Et où et quand devient-on étranger à soi-même ? Quel oiseau nous montrera le chemin de la maison ? Par l’accumulation de fines couches de sens divers et interconnectés (Yishi signifie rituel, chou sheng naissance), la mise ensemble des paroles offertes, laowai emmène ailleurs que là d’où l’on vient, ailleurs que là où l’on croyait être. J’enregistre les sons en quelque sorte de la « même manière » : comme ils se présentent, soudain signifiants / ou comme je les capte, à la longue, dans l’intimité d’un lieu, la solitude d’un passage, le paysage ouvert. Réalisée avec le soutien de la rtbf du côté des ondes et de polymorfilms [bourse d’aide à la production d’une création radiophonique rtbf du côté des ondes – scam, sacd, promotion des lettres belges]  

Fiche

Année
2010